1.  Общая информация
1.1           Приведенные ниже условия распространяются на любые наши консультации, предложения, продажи, поставки, услуги и правовые отношения между нами и нашими клиентами, если не заключается индивидуальное соглашение об ином урегулировании. Коммерческие условия нашего клиента, которые частично или полностью противоречат нашим условиям или положениям закона или же дополняют их, настоящим опротестовываются, поскольку в отдельных случаях мы соглашаемся на такие условия в письменной форме. Также мы не включаем их в договор, если нам известно о противоречащих или дополнительных условиях поставки. Если наш клиент не указал на действительность наших коммерческих условий при заключении договора и не сделал этого и при других возможностях, то они все равно применяются, если наш клиент знал или должен был знать о них из более раннего опыта деловых отношений с нами.
1.2           Наши условия являются действительными только для компаний, соответствующих § 14 Гражданского кодекса (BGB).
1.3           За исключением п. 13.5 наши условия также распространяются без каких-либо специальных уведомлений на все будущие правовые отношения между нами и нашими клиентами.
1.4           Помимо этого на договорные отношения распространяются также положения исключительно немецкого права. Применение соглашения о договорах о международной купле-продаже товаров, а также Немецкого международного частного права исключено.
1.5           Дополнительных устных договоренностей не существует. В отдельных случаях отклоняющиеся от данных условий соглашения, изменения или дополнения предпринимаются руководством фирмы или специальными уполномоченными. Устные соглашения или заявления других лиц являются действительными, только если они были согласованны в письменной форме либо руководством фирмы-поставщика, либо специальным уполномоченным фирмы-поставщика.
 
2.  Цены и платежи 
2.1           Наши цены на поставку действуют на условии, если не было согласованно иное, франко-завод, включая погрузку в грузовые автомобили/железнодорожные вагоны, НДС и упаковка не включены.
2.2           Если после заключения договора изменяются исходные данные для расчета ввиду повышения расходов на заработную плату и закупку материалов, повышения НДС или подобных обстоятельств, в частности, технически обусловленных изменений в калькуляции, то мы имеем право увеличить контрактную цену соразмерно возникшим изменениям исходных расчетных данных. То же справедливо и для контрактов с открытой датой поставки.
2.3   Счета следует оплачивать без удержаний в согласованной валюте в течение 30 дней со дня выставления счета, если не согласованно иное. Скидка при уплате наличными предоставляется только после отдельного соглашения и рассчитывается из стоимости по счету-фактуре с завода поставщика.
2.4   Счета считаются оплаченными только после того, как мы окончательно сможем свободно распоряжаться уплаченной суммой. Платежи по векселю или чеком принимаются к оплате только после специального соглашения. Накладные расходы по дисконтированию и по векселю в любом случае ложатся на наших клиентов. Когда платеж по векселю согласован, срок действия векселя не должен превышать 90 дней со дня выставления счета.
2.5   Поступающие платежи мы на наше усмотрение используем для закрытия либо самых ранних, либо наименее обеспеченных задолженностей.
2.6   Частичные поставки калькулируются сразу, и каждую следует оплачивать отдельно, независимо от того, завершена ли полная поставка. Первоначальные взносы, вносимые при заключении договоров, засчитываются в счет более ранних частичных поставок, если в письменной форме не оговорено иное.
2.7   Компенсация встречных требований допускается, только если речь идет о имеющих законную силу или признанных нами встречных требованиях. То же справедливо и для осуществления права удержания указанных в наших счетах сумм. От ограничения или исключения наших прав на компенсацию мы отказываемся.
2.8 В случае прямого платежного поручения в рамках инкассовых расчетов ЕЗПЕ для отправки заблаговременного уведомления определен уменьшенный срок в размере не менее трех дней до списания со счета, при этом мы, тем не менее, имеем право отправлять заблаговременное уведомление в течение более длительного срока.
 
3.  Поставки и сроки поставок
3.1           Если после заключения договора возникнут признаки того, что платежеспособность нашего клиента находится под угрозой, такие как, например, просрочка или приостановка платежей, заявление на открытие производства по делу о банкротстве, передача кредитору оборотных активов, информация неблагоприятного характера от банковских или кредитных организаций или организаций кредитного страхования, мы имеем право отказать в услугах и после безрезультатных назначений сроков исполнения обязательств в форме солидарных банковских поручительств или банковских гарантий или авансирований объявить контракт недействительным и/или потребовать возмещения ущерба. Назначение срока не производится в случаях, когда угроза платежеспособности нашего клиента является очевидной.
3.2           Указываемые нами сроки поставки являются «приблизительными». Фиксированные сроки — обозначенные явным образом — мы должны подтвердить в письменной форме. Несоблюдение нами сроков поставок регулируется положениями законодательства. Однако, в любом случае для этого необходимо напоминание о выполнении обязательств от клиента.
3.3           В случае, если поставку можно разделить, мы имеем право на частичную поставку, если это будет приемлемо для клиента. При сообщении соответствующей предварительной информации мы также имеем право на преждевременную поставку.
3.4           Для контрактов с открытой датой поставки согласован допустимый срок поставки, который не должен превышать 6 недель со дня обращения. Если сроки изготовления и приемки не согласованны, не позднее, чем через 3 месяца после подтверждения заказа мы можем потребовать их обязательное назначение. Если наш клиент не удовлетворяет это требование в течение 3 недель после отправки нами соответствующего письма, мы имеем право продлить срок на 2 недели и по его истечении потребовать возмещение убытков и/или объявить недействительной невыполненную часть договора. Тоже справедливо и в случае, если по истечении срока поставки объект договора полностью или частично не был получен или по причине задолженности нашего клиента не был поставлен.
3.5           Если независящие от нас обстоятельства усложняют, задерживают или делают невозможным выполнение принятых заказов, мы имеем право отложить поставку или частичную поставку на срок задержки или полностью или частично объявить договор недействительным без предоставления клиенту права на возмещение убытков. Мы не несем ответственности за, например, административные вмешательства, неисправности в процессе производства, забастовки, локауты, обусловленные политическими или экономическими взаимоотношениями перебои в работе, нехватку необходимого сырья и эксплуатационных материалов, проблемы с энергоснабжением, транспортные задержки из-за нарушений движения транспорта или неотвратимых событий, которые возникают у нас, наших поставщиков или сторонних производственных предприятий, от стабильности работы которых зависит наше собственное производство. Вышеупомянутое относится также к случаям, когда события происходят в момент нашей просрочки.
3.6           Наш клиент может назначать нам дополнительный срок поставки только тогда, когда согласованный срок поставки превышен более, чем на 2 недели. Дополнительный срок должен быть соразмерным. По безрезультатному истечению дополнительного срока наш клиент может объявить контракт недействительным. Претензия в отношении нас на возмещение убытков в следствие невыполнения обязательств принимается только в соответствии с п. 9.
 
4.  Отправка и ответственность за риск
4.1           Отправка объекта договора осуществляется нами на условиях франко-завод на риск нашего клиента, однако при этом мы берем на себя также фрахтовые и прочие расходы. Мы оформляем страхование объекта договора от повреждений при транспортировке только после выраженного письменного распоряжения и за счет нашего клиента.
4.2           Если отгрузка согласованна, но не производится в течение 8 дней после согласованного срока, то тогда отправку осуществляем мы и оптимальным для нас способом за счет нашего клиента.
4.3           При продаже франко-завод мы располагаем товар на транспортном средстве грузополучателя в соответствии с указаниями квалифицированных специалистов. Безопасную отгрузку в соответствии с действующими правилами безопасности погрузочно-разгрузочных работ осуществляет грузополучатель, который использует для этого имеющий соответствующую квалификацию персонал. Также грузополучатель устанавливает требуемые вспомогательные средства для закрепления грузов.
4.4           Если по желанию нашего клиента отправка откладывается или просрочена приемка, о риске сообщается посредством сообщения о готовности к отправке. В этом случае хранение объекта договора осуществляется от имени и за счет нашего клиента.
 
5.  Оговорка о сохранении права собственности
5.1           Объект договора остается в нашей собственности до момента полной оплаты всех выставленных нами счетов, а также будущих счетов, которые мы выставляем нашему клиенту. То же справедливо и для оплаты специальных счетов до достижения некоторого контокоррентного сальдо.
5.2           Объекты оговорки должны надлежащим образом храниться за счет нашего клиента и отдельно от других объектов, по нашему требованию на них следует нанести специальную маркировку и застраховать от повреждений, пропажи и утери. По запросу наш клиент должен предоставить соответствующее заключение. Настоящим наш клиент заблаговременно переуступает нам свои права требования по страховым договорам в размере имущества с ограничениями в праве пользования и согласен с осуществлением нам денежного перевода. В случае нарушения клиентом обязательств, в частности, в случае просрочки платежей, мы имеем право без назначения срока потребовать возврат объекта договора и/или объявить договор недействительным, а также, при необходимости, отправить нашего уполномоченного посетить производство и помещения нашего клиента; клиент обязан произвести возврат. Требование о возврате объекта договора не подразумевает наш отказ от договора, если только об этом не будет заявлено в явной форме.
5.3           Наш клиент всегда имеет право отзыва, и если он выполняет в отношении нас все согласованные обязательства, он имеет право реализовать наше имущество с ограничениями в праве пользования в рамках обычной коммерческой сделки. В этом случае или при передаче имущества с ограничениями в праве пользования третьему лицу, не важно, за какую цену или в каком состоянии, или при установке, клиент настоящим уже сейчас, до полного погашения всех предъявленных нами счетов за эти поставки, уступает нам притязания от своих покупателей, которые могут возникнуть в результате реализации, передачи или установки, со всеми побочными правами, включая возможные, возникающие в связи с этим претензии на возмещение убытков в размере стоимости по счету-фактуре на наши поставки.
5.4           Если наше имущество с ограничениями в праве пользования должно быть обработано или переработано, перемешано или реорганизовано, то услуги по обработке или переработке, перемешиванию или реорганизации будут оказываться нам, однако, без предоставления каких-либо гарантий. Во всех подобных случаях мы являемся долевыми собственниками нового изделия в соотношении стоимости нашего имущества с ограничениями в праве пользования к новым объектам на момент переработки или перемешивания.
5.5           В случае запрета на переуступку обязательств при перепродаже, при установке или при просрочке платежей наш клиент обязан оповестить своего покупателя о предварительной уступке требования. Если поставляемые нами объекты оговорки перепродаются третьему лицу совместно с другими объектами, часть общего ценового требования, соответствующая стоимости нашей поставки по счету-фактуре, должна быть переуступлена нам. При просрочке клиентом платежей мы имеем право предъявить переуступленное требование непосредственно стороннему должнику.
5.6           Нетипичные распоряжения наших клиентов нашим имуществом с ограничениями в праве пользования, такие как передача в залог, фидуциарная уступка и передача в собственность, недопустимы. Наш клиент обязан незамедлительно оповестить нас, если к принадлежащим нам объектам получает доступ третье лицо, или в отношении них возникают претензии, такие как, например, арест имущества, а также если происходит любого рода посягательство или нанесения вреда нашему имуществу. Он должен оплатить расходы по интервенционному иску, если за осуществленный доступ ответственность лежит на нем.
5.7           Если реализуемая стоимость предоставленного нам общего обеспечения в рамках деловых отношений превышает наши требования более, чем на 10 %, то мы на наше усмотрение предоставим нашему клиенту гарантии.
 
6.  Возмещение убытков и одностороннее аннулирование договора
6.1   Если клиент не соблюдает согласованные сроки оплаты, мы сохраняем за собой права в соответствии с § 288 Гражданского кодекса (BGB) (взыскание пеней за просрочку платежей).
6.2   Если наш клиент допускает просрочку приемки поставки или услуги или просрочку платежа, то после предоставления соразмерной отсрочки мы также имеем право полностью или частично объявить договор недействительным или потребовать возмещение ущерба в размере 20 % от закупочной цены при условии наличия доказательств конкретного большого ущерба, в частности, расходов на возврат товара, если только клиент не докажет нам, что ущерб был меньше. Отсрочка не требуется, если после заключения договора обнаруживаются признаки угрозы платежеспособности нашего клиента по п. 3.1.
 
7.  Экспорт/подтверждение поступления товара в страну назначения 
7.1           Если товарооборот по поставкам в пределах Европейского Союза не облагается НДС в соответствии с налоговым законодательством Германии, то наш клиент обязан по требованию и по нашим предписаниям оказывать содействие в предоставлении требуемых в соответствии с немецким налоговым законодательством подтверждений поставок (одно из требований § 17 а инструкции о порядке применения налога с оборота в ее актуальной редакции соответствующее Подтверждение поступления товара в страну назначения, которое подтверждает, что объект поставки прибыл на территорию другого сообщества), а также прочих документов. Также наш клиент обязан оказывать такое содействие и тогда, когда поставка соответствует условиям трехсторонней сделки в пределах Европейского Союза по § 25 b Закона о налоге с оборота (UStG) и поэтому в соответствии с налоговым законодательством Германии требует подтверждений поставки (например, подтверждения поступления товара в страну назначения или других равноценных подтверждений). Если нами не определено иное, то подтверждение поступления товара в страну назначения должно содержать как минимум имя и адрес получателя, количество объектов поставки и коммерческое наименование, место и дату получения поставки на территории другого сообщества или, в случае если транспортировку осуществляет клиент, место и дату окончания транспортировки в другом государстве, являющемся членом ЕС, а также дату составления.
7.2           Если в отдельных случаях не согласовано или не установлено нами иное, для подачи подтверждения поступления товара в страну назначения клиент должен использовать предоставленный нами образец и от руки подписать подтверждение поступления товара в страну назначения или же по требованию отправить в электронной форме. В случае отправки подтверждения поступления товара в страну назначения по электронной почте наш клиент по возможности должен предоставить заявление о согласии на электронное сохранение подтверждения поступления товара в страну назначения (грузополучатель). Клиент может отправить подтверждение поступления товара в страну назначения только после того, как товар действительно прибудет в другое государство, входящее в ЕС.
7.3           Наш клиент должен компенсировать нам все возникающие из-за отсутствия вышеупомянутых справок, а также в случае неоказания им содействия фактические косвенные расходы, например, дополнительные начисления НДС и прочий причиняемый ущерб.
 
8.  Гарантийные обязательства
8.1           Оговоренные свойства объекта договора, которые мы должны обеспечить, определяются исключительно в рамках договорных соглашений с нашим клиентом, а не какими-либо иными рекламными описаниями, проспектами, консультациями и т. п., за которые мы, соответственно, ответственности не несем. Оговоренные свойства не связаны с гарантией свойств и не означают вступления в силу гарантийных обязательств по § 443 Гражданского кодекса (BGB). Ввиду многообразия возможностей применения нашей продукции мы не даем гарантии относительно фактических возможностей применения и конкретных условий эксплуатации наших продуктов клиентами, если только это не было явно гарантированно в письменной форме и если нами не были описаны в письменном виде соответствующие реальным условиям конкретные условия правильной эксплуатации на месте использования. Мы не несем никакой ответственности за предоставленную справочную информацию или консультации, если только они в отдельных случаях не входят в состав договора. Справочная информация и консультации, предоставленные на этапе подготовки или оформления заказа не являются существенными договорными обязательствами и в целом не подлежат ответственности, разве что только при грубых нарушениях, за исключением причинения предсказуемого ущерба. 
8.2   При закупках мы несем ответственность за недочеты, за исключением следующих претензий:
a)  В отношении обязанности покупателя предъявить претензии к качеству товара и исследовать товар при покупке действуют положения § 377 Торгового кодекса (HGB).
B) Наш клиент должен предоставить нашему уполномоченному возможность произвести осмотр и проверку объекта договора, к которому была предъявлена претензия, в частности, предоставить контрольный образец и оказать любое возможное содействие в устранении недочетов. В противном случае могут последовать разного рода рекламационные претензии.
c)  Мы предоставляем гарантию 1 год с момента поставки на бездефектный материал, а также качественное изготовление. Вышеуказанное сокращение срока исковой давности не распространяется на регрессивные требования поставщика (§ 478 Гражданского кодекса (BGB)) и в случае злого умысла. То же справедливо и для регулируемых п. 9.2 правами на возмещение ущерба и претензий по Закону об ответственности товаропроизводителя за качество выпускаемой продукции. В данном случае действуют исключительно законодательные нормы, регулирующие исковую давность. То же относится и к строительным сооружениям и только что изготовленным, используемым в строительном сооружении соответственно их обычной сфере применения, изделиям, которые стали причиной дефектности строительного сооружения (§ 438 баз. 1 №2 Гражданского кодекса(BGB)).
d) При ненадлежащем использовании, обращении и хранении объекта договора, несоблюдении наших указаний и предписаний, повреждении и уничтожении объекта договора после перехода риска гарантийные обязательства не действуют.
e)  Производственный процесс комплексных с технической точки зрения продуктов, в котором также используется и природное сырье, может естественным образом привести к изменению различных параметров и свойств, в т. ч. габаритов и материалов продукции. Такие коммерчески и/или технологически обусловленные отклонения в габаритах и материалах не являются дефектом, если они не сказываются на функциональности и конечной цели применения нашей продукции, и не могут быть причиной отбраковки объекта договора. Допуски, если таковые имеются, соответствуют нормам DIN и заводским нормативам.
f)  Поставка большего или меньшего количества в объеме или количестве до 10 % допустима. В соответствии с этим объемом будет изменена общая стоимость поставки.
G) Недочеты будут устранены по нашему усмотрению посредством доработки или поставки с целью замены. Мы имеем право выполнить устранение недочетов в зависимости от того, оплатит ли клиент надлежащую закупочную цену. Тем не менее, клиент имеет право удержать соразмерную недочетам часть закупочной цены. Клиент должен предоставить нам для устранения недочетов возможность и достаточное количество времени. Если в этом будет отказано, то любые гарантийные притязания против нас будут недействительны. Если устранение недочетов будет несколько раз произведено безрезультатно, наш клиент может объявить договор недействительным или потребовать снижение цены. Тем не менее, право на отказ от договора не распространяется на незначительные недочеты. Притязания клиента на возмещение ущерба или возмещение дополнительных напрасных расходов должны соответствовать п. 9, в противном случае они исключены. 
 
9.  Прочие обязательства
9.1   Если из данных коммерческих условий, включая последующие условия, не следует иное, при нарушении договорных и внедоговорных обязательств мы несем ответственность согласно соответствующим положениям закона.
9.2   В случае умышленной вины и грубой халатности — не важно, по какой причине — мы обязуемся возместить ущерб. При простой неосторожности мы отвечаем только
a)  за ущерб вследствие угрозы жизни, физических травм и угрозы здоровью,
b) за ущерб вследствие невыполнения существенных договорных обязательств (обязательства, только после исполнения которых можно надлежащим образом выполнить условия договора и на соблюдение которых регулярно рассчитывает и может рассчитывать клиент); тем не менее, в таком случае наша ответственность ограничена только предсказуемым и типичным ущербом.
c)  Прочие претензии клиента, в частности, разного рода требования о возмещении ущерба, главным образом, убытков вследствие первичного ущерба, исключены. В частности, мы не несем ответственности за убытки, которые возникли не в связи с самим объектом поставки, такие, как расходы на монтаж и демонтаж или прочие издержки.
d) Если возникнет ответственность за приведенные выше пункты, она будет ограничена покрытием наших требований за счет нашего страхования от ответственности, если это допустимо в каждом отдельном случае.
9.3   Вытекающие из п. 9.2 ограничения ответственности недействительны, если мы умышленно умалчиваем о недочете или предоставляем гарантию на соответствие свойств товара, а также при предъявлении требований по Закону об ответственности товаропроизводителя за качество выпускаемой продукции, в случаях подобной навязанной законом ответственности и физического ущерба, причиненного лицам.
9.4   Вследствие нарушения обязательств, которые не заключаются в недочете продукции, клиент может объявить договор недействительным или расторгнуть его, если обязательство было нарушено по нашей вине. Клиент не имеет права на свободное расторжение договора (в частности, по §§ 651, 649 Гражданского кодекса (BGB)). В остальном действуют законодательные условия и правовые последствия.
 
10.   Конфиденциальность
Наш клиент обязан использовать коммерческие и производственные тайны, которые были ему доверены или стали известны в рамках коммерческих отношений, исключительно для выполнения настоящего договора, а также не применять их в течение и по истечении договорных отношений и сохранять их в тайне от третьих лиц.
 
11.   Защита промышленных прав
11.1 Детали, изготовленные путем обработки давлением, штамповкой или тиснением, а также шаблоны, которые мы производим, являются нашей собственностью.
11.2 Нам принадлежат авторские и, при необходимости, промышленные права на разработанные нами или по нашему заказу сторонними организациями декоративные материалы, тиснения и шаблоны, и даже в тех случаях, когда клиент взял на себя расходы по их изготовлению.
 
12.   Удаленная передача
12.1 Договор считается заключенным после того, как поступит наше подтверждение заказа, которое мы незамедлительно отправляем клиенту на наше усмотрение в письменном виде, электронным письмом, факсом или через Интернет после того, как он полностью и правильно заполнит заявку.
12.2 В случае если клиент прибегает к своему праву на возврат в соответствии с п. 12 настоящих коммерческих условий и если он использовал товар в период между поставкой и возвратом, он должен возместить стоимость своего пользования.
12.3 Также клиент обязан возместить стоимость утраченного или испорченного товара, а также заплатить за невозможность предоставления товара в период между поставкой и возвратом товара. Прочие обязательства клиента возмещать ущерб за нарушение клиентом условий возврата регулируются в соответствии с положениями закона. Клиент обязан перед возвратом товара привести его в состояние, требуемое для повторной продажи продукции, в частности, отправить товар полностью в оригинальной упаковке.
 
13.   Прочие положения
13.1 Мы сохраняем за собой право на обработку получаемых от нашего клиента в рамках коммерческих отношений данных в соответствии с положениями Федерального закона о защите информации, а также на передачу организациям кредитного страхования данных, необходимых для оформления кредитной страховки.
13.2 Переуступка претензий, которые возникают в отношении нас у нашего клиента в рамках деловых отношений, исключена.
13.3 Если одно из вышеперечисленных условий утратит законную силу, то в целом это не отразится на действительности других положений договора. Положения, утратившие действительность, заменяются новыми правилами, которые преследуют те же экономические цели. Если положения перестают быть частью договора, то содержание договора тогда регулируется положениями закона.
13.4 Местом осуществления поставки является один из наших заводов-поставщиков, с которого осуществляется поставка. Местом осуществления оплаты является местонахождение нашей компании.
13.5 Единственным местом рассмотрения всех вытекающих из настоящих договорных отношений юридических споров, включая споры по поводу векселей, чеков и прочих документов, является местонахождение нашей компании, если наш клиент является предпринимателем или надлежащим образом предоставил документ, имеющий юридическую силу и подтверждающий, что он является предпринимателем в соответствии с Торговым кодексом (HGB).
 
 
 
Pfleiderer Deutschland GmbH, Ingolstädter Str. 51, D-92318 Ноймаркт
Тел.: +49 (0) 9181 28–0